It was a very gloomy place at the end of the huge park. […] How sinister it must have looked on that chill autumn evening! […] Huge ancient pines stood out as vague sombre blurs in the darkness. […] At some unrecorded date in the past a rather absurd-looking grotto had for some reason been built here of rough unhewn stones. […]
Two hundred paces to the right was the bank of the third pond of the park. These three ponds stretched one after another for a mile from the house to the very end of the park. One could scarcely imagine that any noise, a scream, or even a shot, could reach the inhabitants of the Stavrogins’ deserted house.
– The Possessed or The Devils – Fyodor Dostoevsky (translation Constance Garnett) –

A Key to Hell talisman, a Sombre Graal amulet and a Rustique medallion, paired with some Shízhánee’ rings, a pair of Rhabdomancy Divining Rods and a Crepitacula Folk Rattle (woven by Les.Nuances.Fauves, adorned with a Rustique medallion).
Part I here & part III coming soon.
Δ Δ Δ
-m-

– Key to Hell talisman, Sombre Graal amulet, Shízhánee’ ring & Rhabdomancy Rods –




– Key to Hell talisman, Rustique medallion & Crepitacula rattle –

– f r e n c h –
C’était un endroit très sombre situé à l’extrémité de l’immense parc des Stavroguine. […] Qu’il devait paraître morne par cette humide soirée d’automne ! […] Les énormes pins séculaires formaient des tâches noires dans l’obscurité. […] À une époque fort reculée et pour un motif que j’ignore, on avait construit dans ce lieu, avec des pierres de roche non équarries, une grotte d’un aspect assez bizarre. […]
À deux cents pas à droite finissait le troisième étang du parc. Les trois pièces d’eau se faisaient suite : entre la première qui commençait tout près de l’habitation et la dernière qui se terminait tout au bout du parc il y avait plus d’une verste de distance. Il n’était pas à présumer qu’un bruit quelconque, un cri ou même un coup de feu pût parvenir aux oreilles des quelques personnes résidant encore dans la maison Stavroguine.
– Les possédés ou Les Démons – Fédor Dostoïevski (traduction Victor Derély) –

Encore un peu de magie de l’an dernier pour célébrer la venue de l’hiver.
Voici donc la première partie de la série “In the Grotto” capturée par Helena Aguilar Mayans, mettant en scène le musicien The Marquis is Dead et plusieurs bijoux et artefacts under the pyramids :
Un talisman Key to Hell, une amulette Sombre Graal et un médaillon Rustique portés avec quelques bagues Shízhánee’, des Baguettes de Rhabdomancie et un hochet Crepitacula (tressé par Les.Nuances.Fauves, orné d’un médaillon Rustique).
La partie I est ici et la partie III arrive très bientôt.
Δ Δ Δ
-m-
